语言文化学学科 Linguistics and Literature

教授 阪上 琉璃子 (法语学・法国文学)

[主 题] 我与法语学的邂逅
image

在我开始学法语已有数年的一次日文法译课上,本当按照学过的语法规则写成的法语句子,但却被指出"不能采用这样的表达"或是"这样一来,还传递了别的意思"等等,那个场面,委实感到惴惴不安。要想将自己想表达的意思,用流利的法语准确地传达给以法语为母语的谈话对方,达到脱口而出的境地,究竟需要怎样的学习,为此而不安。那次的遭遇成为我深入探讨法语的起端。

作为外语的"语言"学习,如果以由英语开始,其次是法语这样的顺序推进的话,则可以一边思考这两种语言的共同点和差异性,且一边辨识它与作为母语日语的共同点和差异性坚持学习。这个过程中,最强烈地感到需要运用自如的是动词活用形的用法。 要想用法语写出可谓正确的语句,最起码必须列出主语和动词,且动词要采用恰当的活用形。
对于动词成为一个活用形而出现中的意义这个问题,最初是以希望能够恰当地加以区分应用这种实用角度为出发点,因此根本没打算如此深入钻研。

原先选择的方法是,寻求对自己来说能理解的说明,查阅各种各样研究典籍,然而当得知这个领域引发许多人的兴趣,因此有利用各种各样的探讨办法进行的大量研究时,已是开始学习后过了相当长岁月的事了。终于与自己非常感兴趣的探讨模式不期而遇,但是要想在把握该理论的全貌之后自己加以援用,还必须着手学习逻辑学,数学方面的知识,计算机程序编制基础等等,乍一看,似乎与语言学习领域风马牛不相及。我亲身体悟到学问领域的邻接性和多样化知识的必要性,至今仍在延延中。

如果潜心投入"语言"的学习,将目光转向一个表现和文章结构的使用背景,就不难发现,假如不考虑写作者在应用其表现文章结构时头脑中发生的情景,则不明白"词语"含义,更不可能做到运用自如。最近,我越来越多地发现在法语形形色色的表现上存在这样的问题,不限于动词的问题。
以这样的态势与法语直面凝视,可以说这就是我的研究吧。

作为踏进深入研究法语境地的契机,还有另外的原因,那就是想一边轻松愉快地阅读用法语写成的作品,一边细嚼慢咽地品味其优雅的文体。似乎实现这一目标的路程很遥远,但心中相信"终会有一天",而有时也觉得那个"有一天"不会来临的感觉也有。

l Contents Menu
ü